Forum of Lithuanian History

Forum of Lithuanian history is a place for discussion on the urgent problems of the Lithuanian history. Share your opinions!

Moderator of the forum - Tomas Baranauskas

Our website - Medieval Lithuania
viduramziu.istorija.net/en/


[ Taisyklės ] [ Правила ] [ Rules ]
 

Medieval Lithuania
Search | User Listing Forums | Calendars | Albums | Quotes | Skins | Language
You are logged in as a guest. ( logon | register )

Random quote: "Будущее археологии лежит в руинах." Эрих фон Деникен
- (Added by: Tomas Baranauskas)


Термины
[Frozen]

Moderators: Ibicus

View previous thread :: View next thread
  Frozen      ФОРУМЫ -> Форум истории Литвы Message format 
 
кривич
Posted 2004-05-31 15:57 (#11623 - in reply to #11128)
Subject: RE: Термины


Elite Veteran

Posts: 771
500200501010
Хочется поделиться некоторыми соображениями относительно языка литовских канцелярий, для определения которого до сих пор нет единого для всех заинтересованных сторон термина.
Называют этот язык: западнорусский, старобелорусский, литовско-русский и даже - славянский канцелярский язык ВКЛ. Последний термин почему-то очень активно внедряет З. Зинкявичус (см. З. Зинкявичюс "Восточная Литва в прошлом и настоящем" Vilnius, 1996).
Хотя имеется термин, предложенный славистами из Вильнюсского университета, который, по-моему, способен примирить и удовлетворить всех, хотя бы в пределах данного форума.
Воспользуемся книгой: "Русская литература в Литве XIV-XX вв". Хрестоматия.Vilnius, 1998 (стр.15-16).
В предисловии к главе, посвященной 14-18 векам, один из редакторов хрестоматии (Павел Ивинский) пишет: "...Место и значение литературы на "руском" языке определялись обширностью восточнославянских территорий, вошедших в состав ВКЛ, и тем, что этот язык использовался Канцелярией ВКЛ. Термины "руски", "руская" адекватны многочисленным памятникам письменности, в которых они употреблялись и выносились на титульные листы: до 90%; в остальных 10% случаев употреблены термины "словенски", "словенска". Однако, поскольку оформившиеся позднее, в 18-19 вв., белорусская, украинская и отчасти новая русская литература ретроспективно и в большей или меньшей степени не без основания усматривают свои истоки в "руской" литературе ВКЛ, правильнее и удобнее сегодня пользоваться более широким понятием "восточнославянская литература ВКЛ", или же слова "руский", "руская" писать с одним "с" и брать их в кавычки, определяя тем самым их региональную и историческую конкретность и одновременно национальную неоднозначность. ... О "руской" литературе ВКЛ за почти двухвековое её изучение накопилось большое число исследований на русском, польском, литовском, украинском, белорусском, чешском, немецком языках. Однако изучалась эта литература преимущественно по позднее определившимся национальным признакам: как старобелорусская, староукраинская и старорусская "Западного края". Основания для такого подхода у историков всех трёх названных литератур есть, и немалые; но всё же недостаточные для того, чтобы игнорировать главное: что восточнославянская литература 14-17 вв. в ВКЛ была явлением целостным, ещё не дифференцированным национально ни в языковом, ни в содержательном, ни в жанрово-стилевом отношениях; что эта литература на протяжении четырёх веков была органической частью единой по содержанию, миросозерцанию и формам художественной словесности одного из крупнейших государств Европы в ряду и плодотворных взаимодействиях с литературами на латинском, польском и литовском (в основном с устной фольклорно-мифологической традицией) языках."
Добавлю, что очень разумно данный вопрос решён в польском языке: "руский" язык называется - ruski, современный русский - rosyjski, т.е. дословно - российский.
Top of the page Bottom of the page



Frozen
Jump to forum :
Search this forum
E-mail a link to this thread

 

(Delete all cookies set by this site)
Running MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2020 PD9 Software