Forum of Lithuanian History

Forum of Lithuanian history is a place for discussion on the urgent problems of the Lithuanian history. Share your opinions!

Moderator of the forum - Tomas Baranauskas

Our website - Medieval Lithuania
viduramziu.istorija.net/en/


[ Taisyklės ] [ Правила ] [ Rules ]
 

Medieval Lithuania
Search | User Listing Forums | Calendars | Albums | Quotes | Skins | Language
You are logged in as a guest. ( logon | register )

Random quote: "Any fool can criticize, condemn, and complain - and most fools do." Dale Carnegie
- (Added by: Tomas Baranauskas)


Господа литовцы...
[Frozen]

Moderators: Ibicus

View previous thread :: View next thread
  Frozen      ФОРУМЫ -> Форум истории Литвы Message format 
 
Vembras
Posted 2009-01-30 18:25 (#57885 - in reply to #57868)
Subject: RE: Господа литовцы...


50050050010050101010
Pažymėjimas: Wypis wydany. Dyrda (teismo raštininkas).
Daviau čia tekstą tokį, koks yra išlikęs, visiškai netaisytą, nors jis yra pilnas klaidų. Kai kurių tų klaidų atitaisyti ir visiškai tikras tekstas nustatyti man atrodo negalima. Iš visa ko matyti, kad tai yra rusiškojo teksto vertimas, ir kad tas rusiškasis tekstas buvo originalinis, ne verstas iš lotynų kalbos, kaip kai kurių kitų to laiko privilegijų rusiškieji tekstai. Kad originalinis tekstas buvo rusiškas, rodo visų pirma privilegijos datavimas ne metais nuo Kristaus gimimo, bet indiktu, jos kalbos stilius ir trumpas, konspektinis straipsnių formulavimas. Dėl daugelio straipsnių, manau, galima aiškiai tarti, koks buvo jų originalinis tekstas, pavyzdžiui:
10. А звер им в лесех и рыбы в озерах, в реках по старому, как за великого князя Витовта было. 


Справка: Wypis wydany. Dyrda ( судебный писарь ).
Дал текст таким, каким он сохронился, его не исправлял, хотя в нем полно ошибок. Исправить некоторые ошибки и восстановить первичный текст , по моему мнению, не является возможным. Заметно что это перевод русского текста и что этот русский текст являлся оригиналом, а не переводом с латини как некоторые другие тексты привилегий на русском. На это указывает , во-первых датировка привилегии индиктом а не годом с рождения Христого, стиль языка и укороченная формулировка разделов в виде конспекта. Из большинства разделов можно ясно предпологать каким являлся оригинальный текст, например:
10. А звер им в лесех и рыбы в озерах, в реках по старому, как за великого князя Витовта было.

Текст написан не на сегодняшнем литературном языке - переводу поддается с трудом.

Можете мой перевод сравнить с переводом VirginijusD

Edited by Vembras 2009-01-30 18:26
Top of the page Bottom of the page



Frozen
Jump to forum :
Search this forum
E-mail a link to this thread

 

(Delete all cookies set by this site)
Running MegaBBS ASP Forum Software
© 2002-2020 PD9 Software