 Elite Veteran
Posts: 957
    
| Sula - 2009-07-17 4:25 PM
Русский язык несколько отличается.
Конечно. Но главное - это то, что в русском языке очень сильно отличаются по смыслу и значению наименования "Республика Армения" (официальное правильное название, точный перевод от арм. Хайястан Анрапетюн) и "Армянская Республика" (название "Армянская ССР" было неправильным - должно было быть точно - ССР Армении, как и было в первые годы советской власти), "Литовская Республика" и "Республика Литвы", т.к. названия "Армянская Республика" и "Литовская Республика" воспринимаются как "республика армян" и "республика литовцев".
Sula - 2009-07-17 4:25 PM
Тогда бы дословно и Rusijos Federacija была бы Федерация России. Ну и, например:
Королевство Швеция - Švedijos Karalystė, а не Karalystė Švedija;
Китайская Народная Республика - Kinijos Liaudies Respublika, а не Kiniška Liaudies Respublika, звучит вообще куриезно
Это - особенность литовского языка. Я правильно понимаю, что все страны на литовском называются ЕДИНООБРАЗНО - Rusijos Federacija, Švedijos Karalystė, Kinijos Liaudies Respublika и т.п.?
В русском языке такого единообразия нет и различные государства имеют на русском языке различные названия -
Республика Грузия, Республика Армения, Федеративная Республика Германия, но Азербайджанская Республика, Французская Республика, Литовская Республика.
И если в отношении Франции перевод её названия - Французская Республика является точным и правильным (от фр. Republique francaise), то перевод Lietuvos Respublika и Azerbajcan Respublikasy как "Литовская Республика" и "Азербайджанская Республика" является неправильным - должно быть Республика Литвы и Республика Азербайджан. |