кривич - 2009-10-07 5:15 PM
Vembras - 2009-10-07 8:01 PM
Нет - я могу предположить, что это Вы эти слова и придумали. Я таких не встречал.
А насчет пирмадиенис - так что? Январь - тоже придумали не в Х веке. И что это меняет? Думаете, что языку, который имеет каких либо 400 000 слов, эты новоделы составляют хоть 1 процент от эрго?
Не встречали, потому что эти неологизмы не прижились, зато прижилась куча других.
Вот в этой книге есть все эти слова, не я их выдумывал:
Palionis J. Lietuvių literatūrinės kalbos istorija. V., 1979
При создании огромного количества неологизмов не удалось избежать многочисленных курьёзов: чтобы понять, что значит тот или иной новодел, на первых порах приходилось в скобках писать привычное всем на протяжении веков и давно ставшее родным заимствование из славянского. Например, новодел - "септинденис"
(дословно - семиднев
), а в скобках привычное - "неделя". Хотя слово "септинденис" так и не прижилось, теперь неделя - это "савайте", которое тоже новодел 19 века.
Подробнее здесь:
Великая тайна жмудского языка.
http://forum.istorija.net/forums/thread-view.asp?tid=2518&posts=20&...
Есть версия что "savaite" было заимствовано литовским из древнепрусского еще в 16 в., так что может и не являеться новоделом.
Все же основой литовского "новояза" не является жмудский язык, а как это пишут Зинкевичюс, литовский язык Восточной Пруссии, корорый был близок сувалкийскому диалекту, но в кое каких подробностях отличался. Именно из его творцы новояза взяли грамматическо-фонетический каркасс. Что же касается лексики, то для многочисленных славянизмов и германизмов искали замену как в диалектах, так и в памятниках писменности и словарях 16-17в., а когда ничего не находили - творили новоделы. Однако главный архитект новояза Ёнас Яблонскис настоял на том, что из языка не исключались латинско-греческие заимствования, так как он сам был по професии учителем латыни и классические языки, видимо, любил. из за его большого авторитета многие из тех новоделов, которые были придуманы для замены греко-латинизмов, не прижились. Литовцы впрочем не были самыми рьянными в творении "новояза". Финны, исландцы, венгры, чехи, турки пошли по этому пути значительно дальше.
Что же касается жмудского языка, он в конце 16в. был основан каноником жмудского епископства Миколаем Давкшой на основе кейданского диалекта той же самой группы западноаукштайтских диалектов, как и восточнопрусский язык, но у кейданского диалекта имелись и некоторые отличия, например сохранение твердого "л" перед вокализмом типа "е". Жмудский и восточнопрусский языки развивались в 16-19в. довольно независимо друг от друга. В 18 веку в жмудский язык стали все больее проникать элементы жемайтского наречия, так что к 19в. он стал уже сильно смешанным языком где элементы жемайтского часто даже преобладали, однако западноаукштайтские элементы в какой-то мере сохранялись до самого конца использования этой формы литовского языка. В 19в. были уже и авторы, которые писали на чисто жемайтском наречии. После 1883, когда вместе с "Аушрой" появился новолитовский на восточнопрусско-сувалькийской основе, литовские авторы вскоре перешли на него и перестали писать на смешанном жмудско-жемайтском языке или на жемайтских наречиях.
В конце 16в - 17в. существовал и "литовский/литвинский" письменный язык, корорый был основан видимо на диалекте литовскоязычных жителей самой Вильны и окрестностей
(типа гервятского
), однако католическая церковь в начале 18в. решила при издании литовской религиозной литературы перейти на жмудский язык, в 1737 была издана унифицированная литовская грамматика на основе жмудского, наверно издавать книги сразу на двух диалектах было слишком хлопотно. Однако жмудский язык не всегда был достаточно понятен восточным литовцам, а школ, чтобы его внедрить, небыло, и они предпочитали слушать проповеди на высокопрестижном польском даже и тогда, когда его плохо понимали. В 1739 в Вильне, в костеле святого Иоанна совсем отказались от проповедей на литовском языке.