Ibicus - 2010-03-28 13:13
Rusiškas vertimas išleistas 1987. Koks ten gali būt automatinis texto atpažinimas?
Rusiškas vertimas išleistas ant popieriaus. Kažkas nuskenavo knygą ir apdorojo teksto atpažinimo programa
(Abbyy Finereader, ko gero
). Tikrindamas, nepastebėjo klaidos. Beje, tokių klaidų ten daugybė.
Paduodate visai kitą citatą iš visai kitos kronikos.
Citata ta pati, ir kronika ta pati. Tiesiog 1879 m. Warmski nusprendė ją pavadinti Die Grosspolnische Chronik.
Išsamiau čia -
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Chron_Pol_majoris/framepred.htm
Gotai ir getai lotyniškuose raštuose reiškia tą pačią tautą bent jau nuo Jordano laikų (6a. vidurys), tai nesuprantu ką čia norite įrodyti.
Tai jūs kažką norėjot įrodyti
(
сурово нападает на готов), bet ir vėl jums nepavyko - Didžiosios Lenkijos kronikoje gotai ir getai
(ko gero, jotvingiai, bet ne prūsai
) - akivaizdžiai skirtingos tautos. Pats išsikvietėt liudininką, kuris liudija prieš jus
Prūsai ir jotvingiai getais vadinami daugelyje atvejų, ir tame nėra nieko naujo, tai yra pažymėję eilė autorių.
Getais, o ne gotais.
Aš parodau vietą, kur prūsai pavadinami būtent GOTAIS, kiek man žinoma to nėra fiksavęs joks istorikas jokiam darbe. Man atrodo, tai yra svarbu.
Dar kartą - getais, o ne gotais.