|
 Elite Veteran
Posts: 676
     
| Bolia - 2012-02-06 00:34
Čia apie išejimą iš tos salos (o ne išplaukimą):
Igitur ea pars, cui sors dederat genitale solum excedere exteraque arva sectari, ordinatis super se duobus ducibus, Ibor scilicet et Aione, qui et germani erant et iuvenili aetate floridi et ceteris praestantiores, ad exquirendas quas possint incolere terras sedesque statuere, valedicentes suis simul et patriae, iter arripiunt. Horum erat ducum mater nomine Gambara, mulier quantum inter suos et ingenio acris et consiliis provida; de cuius in rebus dubiis prudentia non minimum confidebant.
Deja Jūsų pateiktoje citatoje nieko neradau nei apie išėjimą, nei apie išplaukimą. Čia tik rašo, kad nederlius privertė ieškoti naujų žemių, ir du vadai nusižiūrėjo naują tėvynę, todėl kreipėsi į dievus patarimo - palaiminimo. Ir viskas.
Kad būtų aiškiau įdedu tekstu lotynų ir anglų kalbomis su paryškinimais.
Pari etiam modo et Winilorum, hoc est Langobardorum, gens, quae postea in Italia feliciter regnavit, a Germanorum populis originem ducens, licet et aliae causae egressionis eorum asseverentur, ab insula quae Scadinavia dicitur adventavit.
In like manner also the race of Winnili, that is, of Langobards, which afterwards ruled prosperously in Italy, deducing its origin from the German peoples, came from the island which is called Scadinavia, although other causes of their emigration are also alleged.
Ir dar kitoj vietoj reikšmė yra iškeliauti:
Igitur ea pars, cui sors dederat genitale solum excedere exteraque arva sectari, ordinatis super se duobus ducibus, Ibor scilicet et Aione, qui et germani erant et iuvenili aetate floridi et ceteris praestantiores, ad exquirendas quas possint incolere terras sedesque statuere, valedicentes suis simul et patriae, iter arripiunt.
Dar yra žodis excedere, jo reikšmė - palikti.
Sakyčiau tekstas aiškesnis nei pas Jordaną.
Edited by zirgas7 2012-02-06 01:56
| |
|