Posted 2013-08-19 03:41 (#94548 - in reply to #94544) Subject: RE: 1st Lith book published in Kaliningrad
So what's the difference if lith. Karaliaučius derived from Королевец, old-russian as well?
There is a difference when you try use a modern, but completely new name (Kaliningrad) instead of contemporary alternatives which are Königsberg in German, Karaliaučius in Lithuanian and Królewiec in Polish. Towns and even states sometimes change their names, but in case of Königsberg and Kaliningrad we speak about different towns. Of course, there is a continuity in place, but not in population - these are 2 different towns with their own different history. Changing all the place names in Kaliningradskaya oblast was the declaration of both the end of all Prussian-Lithuanian-German past there and starting the history of this place from the new beginning.
By the way, if lith. Karaliaučius is derived from Королевец, as You say, what was then the origin of Королевец itself? Yes, Karaliaučius has a slavoniced form (suffix) which can be observed even in the 1st printed book in 1547, but may be previously there was non-slavoniced Lithuanian form of this placename? Then in the bilingual society the more "universal" form prevailed, while the other was forgotten.
May be, in that time this slavonic suffix was even treated by Lithuanian speakers as native, I do not know that. I can only notice, that Королевец is too bad translation of German Königsberg (or rather Königsburg) for it to be true (rus. Королевa means a Queen, but not a King), while something like Karaliava(s) or Karaliavis would make quite a good match and, moreover, could be transcribed like Королевец in the same manner as other similar Lithuanian place names.