Expert
Posts: 6122
     
| А ну-ка, лингвисты?!
------------------------------
Оригинал:
"Is muchte geschen, das euwir vinde den uffsatz vorsich nemen, unde lissen eyne banirh addir tzwu weychin addir fluchtig werden: das were eyn uffsatz do mete sie meynten euwir schigkunge tzubrechen, noch deme als die luthe phlegen gerne noch tzu yagen, als ouch geschach in dem grossen streythe."
Перевод, который мной получен в частной переписке, таков:
Может случиться, что ваши враги задумают план и дадут одной или двум хоругвям отступить или обратиться в бегство, это было бы с целью разбить ваше построение, потому что люди с удовольствием бросаются в догонку [за бегущими], как и произошло в великой битве. |