 Extreme Veteran
Posts: 599
      
| Iš lenkiškos vikipedijos:
Słowo "musztra" jest zapożyczeniem z niem. Musterung (a to z łac. monstrare – wskazywać") oznaczającego jednak nie tyle samo szkolenie wojskowe, co werbunek, zaciąg do wojska.
To znaczenie pojawia się także w polskim określeniu "zamustrować na statek", oznaczającym podjęcie przez marynarza służby na statku.
LKŽ:
×mùštras (l. musztra < vok. Muster) sm. (4); karinių pratimų mokymas
(– vokiškai Muster – „pavyzdys“)
LKŽ:
×muštrúoti, -úoja, -ãvo (l. musztrować) tr.
1. DŽ mokyti karinių pratimų.
2. šiurkščiai raginti, įsakinėti, gainioti: Senis savo pačią uja, muštruoja.
3. DŽ prk. reikalauti besąlyginio klusnumo, aklo nurodymų vykdymo: Per dvylika kolegijoje ir akademijoje mokymosi metų Lyščinskis buvo muštruojamas pagal visus jėzuitų ordino reikalavimus sp.
×išmuštrúoti tr.; išmiklinti, išdresuoti.
×mùštrinti, -ina, -ino tr. NdŽ mankštinti, miklinti: Atjoja bernelis viešu keleliu, šokindams, muštrindams bėrą žirgelį LTR(Kzt).
– ir ta „muštrà“ su lietuviškaisiais „mušt(i)“ + „-ra“ niekaip nesisieja?, netgi per „liaudies etimologus“? – labai keista...
Visgi sakyčiau, kad tai lietuviškos darybos žodis, na tai akivaizdu,.. net jei ir pakeltas kokio lotynizmo, o gal ir ne... neaišku.
Gal istorikai kiek nušviestų to pavadinimo raidą? Ar tikrai čia lietuviai nebus „prikišę nagų“?
Edited by Liaudas 2015-09-10 23:53
|